The best part of that is putting it through Google Lens and translating the text.
What’s it say?
Drive by forum check. Will come back and post them later this afternoon.
I’ll do the bits I can with some dictionary work and an at best N5 Japanese skill level:
冒険 (ぼうけん)= adventure
宇宙の風刺 (うちゅのふうし)= space satire
幻想的に愚か (げんそてきにおろか)= foolish fantasy (I think?)
悪の皇帝 (あくのこうてい)= evil emperor
混沌の惑星 (こんとんのわくせい)= planet of chaos
ロボットが戦争をする (ロボットがせんそうをする)= robots battle
神秘 (しんぴ)= mysterious/secret
You got most of them. Crow is the evil emperor, I think, is the only one you missed.
I saw, vertically in yellow on green on the right side, 悪の皇帝 (evil emperor) but above it, it says カラス, which is “karasu” in katakana, and not how I’d think you’d do Crow (maybe, like 「クロー」 ?) if that’s what you mean. Aaaaaand now that I look up “crow”, I see it’s 烏(からす)and I was thrown by it being in katakana, which in context I expected to be used for a loan word, but in this case is being used for emphasis.
I also didn’t try the whole line of text across the top, because it’s small and a lot of text and I had already spent a lot of time looking up kanji by radical doing the big text. I see something about スリリングアクション (“suriringu akushon” or “thrilling action”).
I didn’t see that line across the top! Way too small for old eyes. LOL!
raises hand
I don’t imagine it’s a good movie but that’s a damn fine poster!
I don’t think so! That’s a good, very '70s-style poster!