If it were pronounced “mhrs” or even “MRSA,” I’d agree with you there, but that bit of punctuation is just to bring it in line with the rest of the presentation. As the Doctor once said, “a miss is a good as a smile.”
I had just been skipping around when I found the first one I posted. This one is right at the beginning of the short, and there is NO EXCUSE for this one. None at all…
I’ve got a couple of other minor items, which are pretty minorly minor:
00:00:02.802 --> 00:00:04.170
- [Announcer] And now another installment
Is it more proper to have this say “Announcer” or “Synthia” here? IDK.
00:00:24.057 --> 00:00:26.559
that I never did that again.
Bolding the second “that” in this sentence matches Pearl’s vocal emphasis.
00:02:46.933 --> 00:02:48.601
This is the male Betta splendens.
Betta splendens should be italicized here, but that’s potentially overly nerdy. There are a few other instances of Betta splendens in the caption file that should also be updated, but I’m not going to enumerate them here.
00:04:34.140 --> 00:04:35.408
- Hopefully by a sports bar.
Captioning is often a bit tricky with regards to speaker identification. For example, this line is spoken by Emily, and I’m not sure that’s it’s visually obvious, which is why you typically wouldn’t identify the speaker. IDK.
It’s the technical difference between “captions” and “subtitles.” The way they’ve coded these, they’re “captions” and if it’s not visually obvious who is speaking, they’re supposed to put it in the caption.